Animes, Animações e Curtas Cinema

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

Há muitos detalhes da Disney e Pixar nas animações, que são queridas por pessoas do mundo todo, não importa se você é um adulto ou uma criança.

Os filmes estão sempre cheios de personagens coloridos, memoráveis, caricatos e histórias que são ao mesmo tempo simples e profundas. As quais sempre nos dão um certo “afago” no coração.

No entanto, há algumas diferenças para públicos em diferentes regiões do mundo. Para se adequar a essas regiões, como o Brasil, por exemplo, as animações usam diferentes detalhes dependendo do local onde a animação será exibida.

Algumas dessas mudanças são tão sutis que você pode nem notar. Desde mudar os apresentadores da “Zootopia” (no caso do Brasil, uma onça pintada é adicionada) até remodelar completamente certos personagens, como no lançamento japonês de “Detona Ralph”.

Confira todos os detalhes que os estúdios alteraram para lançamentos internacionais na galeria abaixo!

Detalhes da Disney e Pixar que mudam dependendo da região

#1 – Diferentes âncoras para cada país

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

#2 – Divertida Mente: O sonho acordado do pai de Riley com Hockey e Futebol

#3 – Universidade Monstros: Cupcakes diferentes para Inglaterra e resto do mundo

#4 – Coco – Mudança para o Brasil

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

#5 – O discurso de Buzz para os EUA e resto do mundo

#6 – Moana foi lançado com outro nome na Itália, pois uma atriz de filmes adultos tinha o mesmo nome

#7 – Em Divertida Mente, Riley rejeita Brócolis nos EUA e no Japão Pimentão Verde

#8 – Em Up, nos EUA aparece escrito “Paradise Falls”, no resto do mundo, um desenho para entender melhor

#9 – O sotaque de Harv muda dependendo do país

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

#10 – Rochelle muda a aparência dependendo de cada país

#11 – Minty Zaki se torna Minty Sakura na versão Japonesa de Detona Ralph

#12 – Em Up, o “Meu Livro de Aventuras” é traduzido para cada país

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

#13 – Ratatouille: a versão francesa tem a carta que Remy encontrou reescrita em francês, em vez de apenas adicionar as legendas

#14 – Divertida Mente: Uma placa para cada região do mundo

#15 – Universidade de monstros: letras como “fonte assustadora” para públicos internacionais

15 Detalhes da Disney e Pixar nas animações que mudam dependendo do país

Veja mais sobre Disney e Pixar!

Créditos das imagens: Disney | Pixar

Inscrever-se
Notificar de
guest

0 Comentários
mais antigos
mais recentes Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Pin